Palabras (XIII)
Noray
Una bonita palabra marinera olvidada
por los que somos de tierra adentro
Noray
Una bonita palabra marinera olvidada
por los que somos de tierra adentro
Chibalete
Palabra de la composición de textos tradicional y traída
a colación de la Familia Plómez y su Verkamazo
Fungir
Visto en la entrada de
Regreso al futuro de la Wikipedia
Como gallego, siempre me chirriaron las traducciones de los topónimos que se hicieron durante el franquismo. Algunas, como Puentecesures (Pontecesures, Pontevedra), La Guardia (A Guarda, Pontevedra) o Noya (Noia, Coruña) pueden tener su lógica y, por lo tanto, un pase, pero hay otros que, directamente son aberrantes.
El ejemplo típico es el de Sangenjo (Sanxenxo, Pontevedra) que, ya puestos a traducirlo, debería haber sido San Ginés. Pero hay muchos otros. Leer más
Epatar
Visto en el Facebook de
una compañera de trabajo
Horrísono
Recordada gracias a lo último
de Paloma San Basilio.
Triscaidecafobia
Aunque no esté recogida en la RAE
Parusía
Leída en El nombre de la rosa.
Siempre que un castellanoparlante ve escrito “Avogado”, no puede menos que reírse señalar, creer que es una errata y hacer alguna broma como la siguiente (a veces realmente ingeniosas): Leer más
Ayer Fran Alvedro me pasó por Twitter un enlace a la tribuna de la defensora del lector de El País titulada Errores y horrores de agosto. En ella, Milagros Pérez Oliva desglosaba las quejas de los lectores del diario de PRISA sobre las incorrecciones publicadas en su periódico durante el mes de agosto.
Un medio como El País no puede tolerar que se cometan errores de bulto como los citados en el artículo de la defensora. Para ello se exige que los periodistas conozcan su principal herramienta de trabajo (el idioma) y se establecen una serie de filtros para corregir errores y erratas. Leer más